Pytanie
5 dotyczyło lwa przy Świątyni Sybilli.
a
dokładnie lwa od strony łachy wiślanej, czyli tego, który –
jeśli stoimy twarzą do wejścia Świątyni – leży po prawej
stronie. Ten lew patrzy na Pałac, czyli na na PÓŁNOCNY ZACHÓD.
Drugi lew patrzy bardziej w stronę Kazimierza, na południowy zachód.
Lwy
przy Świątyni Sybilli różnią się od siebie nie tylko tym, że
patrzą w różne strony.
To
jest lew, o którego pytaliśmy:
A
to lew, o którego NIE pytaliśmy:
Dla
porównania oba uśmiechy:
NIE TEN, o który pytaliśmy
i uśmiech lwa z
naszego pytania.
Dlatego
poprawna odpowiedź z j. angielskiego brzmi:
This
is a lion's smile. This lion is next to the Sybilla Temple, on the
southern side (on the right when facing the front door). He is
sitting on the stairs and guarding the Temple.
Zdjęcia Świątyni Sybilli:
(zdjęcie
Michał)
(zdjęcie Asia)
(zdjęcie Józek)
(zdjęcie Julka
i Zosia)
Świątynia Sybilli wybudowana została około roku 1800, a jej dawna nazwa to Świątynia Pamięci. Świątynia Sybilli jest w kształcie ROTUNDY, to znaczy jest okrągła. Jest to pierwsze muzeum narodowe założone przez księżną Czartoryską.
W Świątyni Sybilli księżna Izabela Czartoryska gromadziła pamiątki rodzinne Sieniawskich, Lubomirskich i Czartoryskich oraz pamiątki po wielkich Polakach. Budynek zaprojektował architekt Piotr Aigner na wzór świątyni Westy w Tivoli, koło Rzymu.
W Świątyni są dwie okrągłe sale – jedna na górze i chodzi się do niej po schodach, których strzegą lwy, prezent od cara Rosji Aleksandra I. Nad wejściem jest napis PRZESZŁOŚĆ – PRZYSZŁOŚCI. Druga sala jest na dole, pod pierwszą i pod schodami, w podmurówce wykonanej z cegieł.
Taka podziemna sala nazywa się KRYPTA.
W dachu Świątyni Sybilli jest okno-świetlik zrobiony z jednego kawałka szkła. Pierwszy, oryginalny świetlik był także darem cara Aleksandra.
___________________________________
Komentarze
nauczycieli:
Sybilla to w
mitologii greckiej kobieta przepowiadająca przyszłość.
English comment:
whose
Słowo pytające
„whose” znaczy: czyj albo: kogo. Whose smile is this? = czyj to
uśmiech?
Używamy tego
wyrazu mówiąc o czymś, co do kogoś należy i jest czyjąś
własnością:
Whose is this
pen?
albo mówimy o
tym, co jest częścią czegoś (uśmiech jest częścią lwa :)
I bought a chair
whose legs were made of metal.
Albo mówimy o
czyjejś rodzinie:
A man whose son
works in the government helped me.
Porównaj!
I will never buy
a car which I have not seen – nigdy nie kupię auta, którego nie
widziałem (całego auta).
Ale: I will
never buy a car whose wheels are pink – nigdy nie kupię auta,
którego koła są różowe (koła są częścią auta)
I don't know the
man who Peter was talking about – nie znam tego kogoś, kogo Peter
obgadywał. (osoby)
Ale: I don't
know the man whose car is parked next to ours – nie znam tego
kogoś, kogo auto parkuje obok naszego (auto jest własnością tej
osoby).
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.